|
|
|
| Á hvaða tungumál þýðir þú íslenskar bókmenntir? | | |
|
|
|
|
|
|
Hvað hefur þú starfað lengi sem þýðandi? |
| |
|
|
|
|
Hvað hefur þú þýtt margar íslenskar bækur? |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hvað varð til þess að þú fórst að þýða íslensk skáldverk? |
| |
|
|
|
|
Starfar þú sem þýðandi í fullu starfi? |
| |
|
|
|
|
|
|
Getur þú leitað til einhvers sem þekkir til íslenskrar tungu og menningar eftir aðstoð? |
| |
|
|
|
|
Ef svarið er já, nýtir þú þér það? |
| |
|
|
|
|
|
|
| Hverjir eru kostir þýðingarstarfsins? | | |
|
|
|
|
| Hverjir eru ókostir þýðingarstarfsins? | | |
|
|
|
|
Þýðir þú úr fleiri tungumálum en íslensku? |
| |
|
|
|
|
Verður þú var/vör við vaxandi eða dvínandi áhuga á íslenskum bókmenntum? |
| |
|
|
|
|
Hvaða áhrif hafði það að Ísland var heiðursgestur á Bókasýningunni í Frankfurt 2011 á þína vinnu? |
| |
|
|
|
|
Hver ákveður hvað þú þýðir? |
| |
|
|
|
|
Ert þú í sambandi við höfunda þeirra verka sem þú þýðir? |
| |
|
|
|
|
Ef svarið við síðustu spurningu er já, hversu miklu eða litlu máli telur þú það skipta? |
| |
|
|
|
|
Myndir þú vilja vera í meira sambandi við höfunda þeirra bóka sem þú þýðir? |
| |
|
|
|